(145) 이단 연구 시리즈 - 여호와의 증인(10) |
|
|
|
토요일, 13 6월 2009 20:31 |
기존의 의 구약에 하나님의 이름을 “여호와”로 해 놓은 것은 여호와의 증인들만 기쁘게 해 주는 것이다. 실제로 여호와의 증인들은 을 아무 무리 없이 쓰고 있다. 그 성경을 써도 자기들의 교리 즉 삼위일체가 틀렸다는 것을 가르치기에 아무 불편이 없기 때문이다. 은 이 단어를 주(LORD)라는 단어로 올바로 번역했다.
개역성경이 “여호와”라는 단어를 쓴 것은 히브리어 성경의 전통을 잘못 이해했기 때문이다. 히브리어 원문에서 이 단어는 네 개의 자음(YHWH)으로 이루어져 있다. 그러나 유대인들은 하나님의 이름을 너무나 거룩하게 여겼기 때문에 이 단어가 나오면 소리 내어 읽지도 않았을 뿐만 아니라 원래 모음부호가 없기 때문에 아무도 정확하게 어떻게 읽는지 알지 못한다. 후대에 마소라 학자들이 읽을 수 있도록 모음부호를 붙였을 때 그들은 이 네 개의 자음에 두 종류의 모음을 결합시켰는데, ① “아도나이”(즉 “주” Lord)의 모음인 e o a 를 결합시키기도 했고, ② ”엘로힘“(즉 ”하나님“ God)의 모음인 e o i 를 결합시키시도 했다. ①을 굳이 읽자면 YeHoWah(여호와)가 되고 ②를 읽으면 YeHoWih(여호위)가 된다. 그러나 유대인들은 그 두 단어를 모두 ”아도나이“로 읽었지 ”여호와“나 ”여호위“로 읽지 않았다. 그런데 오직 개역성경과 변개된 극소수의 영어 성경, 그리고 여호와의 증인 성경(신세계역본)만이 이를 ”여호와“로 표기하고 있는 것이다. 히브리어 표기 | 히브리어 발음 | 영어 KJV | 한글킹제임스성경 | 개역한글판성경 | 아도나이 엘로힘 ① YHWH + e o a ② YHWH + e o i | 아도나이 엘로힘 아도나이 아도나이 | Lord God LORD GOD | 주(고딕) 하나님(고딕) 주(진한고딕) 하나님(진한고딕) | 주 하나님 여호와 여호와 | 히브리어 성경의 전통을 그대로 살려 영어 은 ①의 경우에는 LORD로, ②의 경우에는 GOD으로 표기하여 원래의 Lord와 God과 구분했으며, 도 LORD는 주로 진하게, GOD은 하나님으로 진하게 구분해서 표기함으로써 정확하게 번역 표기한 반면, 개역성경은 이 부분을 모두 “여호와”로 표기하였다. 그러나 그 단어를 여호와라고 한 것은 그런 전통을 살리지 못했다는 단순한 문제에 그치지 않고 심각한 교리적 재난을 가져온다. 여호와의 증인들의 교리처럼 구약의 여호와 하나님과 신약의 예수 그리스도께서 동일하신 하나님이 아니라 서로 다른 두 인물이 되고 마는 것이다. 구약에서 하나님을 “주”로 부르는 대신 “여호와”라고 해 놓으면 신약에서 “주”로 불리시는 예수 그리스도께서 바로 그 하나님이신 것을 알지 못하게 된다. |